NYT kryžiažodžių atsakymai: pirmasis MLB metų naujokas (1947)

NYT kryžiažodžių atsakymai: pirmasis MLB metų naujokas (1947)

ANTRADIENIO DĖLĖ – Sveikiname Guilherme’ą Gilioli, 89-ąjį debiutinį 2021 m. konstruktorių! Be to, kad dabar yra „New York Times“ kryžiažodžių kūrėjas, p. Gilioli taip pat kuria kryžiažodžius portugalų kalba. Man visada buvo įdomu, kaip ne angliški kryžiažodžiai apdoroja kirčio ženklus tinklelyje, todėl nuėjau į jo svetainę ir patyriau. Ten kiekvieno galvosūkio viršuje radau raštelį portugalų kalba, pasakojantį sprendėjui ne naudoti kirčius, tildes ar specialiuosius simbolius, išskyrus Ç. Įdomus!

Mane labai imponuoja tokie poliglotai kaip p. Gilioli, kurie yra tokie talentingi kalbiniu požiūriu, kad nėra vieni kalbėti keliomis kalbomis, bet taip pat kurti žodžių žaidimus keliomis kalbomis. Manau, kad arčiausiai tokio talento galėčiau priartėti prie kryžiažodžio su užuominomis kiaulių lotynų kalba, ir neįsivaizduoju, kad kam nors tai būtų malonu. Vietoj to, išnarpliokime ickytray uesclay.

40A. Jei ką nors žinote apie „Wordplay“ stulpelį, tada, kai pamatėte užuominą „Ryškioji feneko lapės savybė“, skirta EAR, neturėjote abejoti, kokia bus nuotrauka šios dienos stulpelio viršuje. Prašom.

43A. Šiandien sužinojau (TIL): Man niekada neatėjo į galvą, kad SPADES yra „Kortos kostiumas, simbolizuojantis viduramžių ginklą“. Visada maniau, kad kostiumas pavadintas sodo įrankio vardu, kuris yra neaiškios formos kaip kostiumo simbolis – kaip aš klydau!

61A. Spręstojams, kurie nemėgsta 1990-ųjų animacinių filmų, būtų galima atleisti, kad jie galvoja, kad „Pinky and the Brain, for two“ yra kūno dalys ar pan. Tačiau jos yra animacinės laboratorinės žiurkės (TOONS), kurios kiekvieną vakarą bandė užvaldyti pasaulį.

65A. Klaustukas čia reiškia žodžių žaismą. Užuomina „Pirma vieta?“ kalba ne apie laimėtą vietą atletikos varžybose, o apie pačią pirmąją vietą, bibliškai kalbant: EDEN sodą.

1D. Dar vienas kalambūras! Šiame „Cezario padažas? reiškia drabužius, kuriais Cezaris gali rengtis (TOGA), o ne skanų mišinį, kuriuo būtų galima papuošti salotas.

34D. Kitas TIL: ORRIS ROOT yra „kvepalų ir popurio sudedamoji dalis“. Patyriau internete, ir atrodo, kad ORRIS ROOT yra kelių rūšių vilkdalgių šaknų pavadinimas, o kai iš jos gaminami sirupai, jos skonis kaip aviečių.

46D. Tai tik kryžiažodžių klijai, kuriuos gali tekti įsiminti. „Ilga, plona juostelė, naudojama pastatų statyboje“ gali būti „gretapjovė“ arba SPLINE – čia geriausia tiesiog suskaičiuoti raidžių skaičių!

52D. Sezoninis įspėjimas: „___ ant stogo, spustelk, spausk, spausk…“ – tai žodžiai iš kalėdinės giesmės „UP ON the Housetop“ apie tai, kur galima tikėtis rasti Kalėdų Senelį.

56D. STA yra „metro stotelė: Abbr.“ tuo, kad jis yra trumpinys STation.

57D. „Tai gali suteikti jums vaizdų“ – tai užuomina apie LSD – vaistą, kuris gali sukelti haliucinacijas. (Arba, kaip šis galvosūkis, pateikite vaizdų!)

Ši tema tikrai jaudinanti! Arba, šiaip, ŠAKŠČIO LENKIMAS. Tinklelyje yra penki raidžių SPOON atvejai, sulenkti į įvairias konfigūracijas, pažymėtas tamsesniais kvadratais.

Pavyzdžiui, pažvelkite į 32A: turime užuominą „Siuvimo reikmenų parduotuvė“. SPOOLS. Tiesiai po SPOOLS yra įrašas EARN. Tarp dviejų įrašų galite rasti raides SPOON, „sulenktas“ FROM THE SPOO of SPOOLS į Š nuo EARN.

Aš vertinu, kad nė viena iš SPOON konfigūracijų nesikartoja – kiekviena iš jų yra sulenkta unikaliu būdu, įskaitant tą, kuri prasideda nuo 43 A, kuri iš tikrųjų padvigubėja. du kartus. Ir kadangi visi vaizdiniai elementai buvo skirtingos formos, negalėjai įmesti žodžio Šaukštelis raidžių, net jei ir atspėjai temą, kol nepagalvoji kelių kryžių. Dėl to tinklelio menas buvo naudingas, bet ne mirtinas dovanos Šaukštelių išdėstymui. Tai tvarkinga statyba!

Kaip p. Gilioli toliau pateikiamose pastabose aprašo, kad Šaukšto lenkimas yra magiškas triukas, kurį aštuntajame dešimtmetyje išpopuliarino Uri Geller. Klipas iš p. Gelleriui nepavyko atlikti šio triuko gyvai laidoje „The Tonight Show, kurioje vaidina Johnny Carson“, kurią p. Gilioli mini savo užrašuose, yra žemiau.

Sveiki, aš esu Guilherme Gilioli ir labai džiaugiuosi, kad debiutuosiu laikraštyje! Aš esu galvosūkių riešutėlis iš Brazilijos. Dirbu kryžiažodžių konstruktoriumi, kuriu galvosūkius žurnalams, bet portugalų kalba. Pateikiau keletą galvosūkių „The New York Times“ ir pagaliau šis pavyko.

Apie galvosūkį: Idėja kilo pažiūrėjus kelis Jameso Randi vaizdo įrašus, įskaitant filmą „Sąžiningas melagis“. Neatsimenu, ar tai buvo scena iš filmo, ar ne, bet prisimenu, kad mačiau klipą, kuriame Johnny Carsonas iš „The Tonight Show“ kalbėjo apie Uri Geller demaskavimą. Randi žinojo, kaip daro triukus, ir apgaulingus šaukštus, kuriuos turėjo sulenkti, iškeitė įprastais.

Na, tada pagalvojau: „Kodėl nesulenkus šaukštų dėlionėje? – Rezultatą galite pamatyti dabar.

„New York Times“ kryžiažodis turi atvirą pateikimo sistemą, kuri vėl bus atidaryta sausio mėn. 3.

Norėdami gauti patarimų, kaip pradėti, skaitykite mūsų seriją „Kaip sukurti kryžiažodį“.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas.